娆㈣繋璁块棶涓婃捣鎱ц嚧缈昏瘧鏈夐檺鍏徃瀹樻柟缃戠珯锛?nbsp;  缈昏瘧鍜ㄨ锛?21-51691607 锛堟€绘満杞鏈嶉儴锛?  涓枃     鑻辨枃     绻佷綋    鏀惰棌鏈珯
1 2 3 4 5
缈昏瘧瑙嗛瑕佹敞鎰忎粈涔?

 銆€銆€鐜板湪寰堝浜洪兘鍠滄鐪嬬編鍓э紝浣嗘槸鍥犱负鍚笉鎳傝嫳璇紝閮介渶瑕佺湅瀛楀箷锛屼粖澶?/span>涓婃捣缈昏瘧鍏徃灏辨潵璺熸偍璇磋缈昏瘧瑙嗛瑕佹敞鎰忎粈涔?

銆€銆€鎵€璋撹棰戠炕璇戯紝鍙堢О涓哄濯掍綋缈昏瘧锛屾槸鏂囧寲浜ゆ祦涓殑涓€澶ч渶姹傦紝鍖呮嫭涓煭褰辫浣滃搧浠ュ強澶ч噺鍥藉鍏紑绛夊濯掍綋绱犳潗鐨勬眽鍖栫炕璇戙€傚湪澶氬獟浣撳拰褰遍煶鏂囨。鐨勭炕璇戣繃绋嬩腑锛屽皢澹伴煶杞瘧鎴愮洰鏍囪瑷€骞堕厤涓婂瓧骞曘€傚奖閾跺箷鎴栫數瑙嗘満鑽у厜灞忎笅鏂瑰嚭鐜扮殑澶栬瀵硅瘽璇戞枃鎴栧叾浠栬В璇存枃瀛楋紝濡傚奖鐗囩殑鐗囧悕銆佹紨鑱屽憳琛ㄣ€佸敱璇嶃€佸鐧姐€佽鏄庤瘝浠ユ湁浜虹墿浠嬬粛銆佸湴鍚嶅拰骞翠唬绛夈€傜浉姣旇緝鍏朵粬缈昏瘧绫诲瀷鏉ヨ锛岃棰戠炕璇戞湁鑷繁鐨勭嫭鐗逛箣澶勶紝鍥犳鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑鏈変簺娉ㄦ剰浜嬮」闇€瑕佷簡瑙o紝浠婂ぉ涓婃捣缈昏瘧鍏徃灏辩畝鍗曚粙缁嶄竴涓嬪仛瑙嗛缈昏瘧鏃堕兘闇€瑕佹敞鎰忎粈涔?

銆€銆€棣栧厛锛屽仛瑙嗛缈昏瘧鏃堕渶瑕佹牴鎹師鏂囩殑鍐呭杩涜缈昏瘧銆傜洿鐧芥潵璇达紝瑙嗛缈昏瘧鍜岀瑪璇戝樊涓嶅锛屽湪杩涜绗旇瘧鏃讹紝闇€瑕佹牴鎹枃浠剁殑鍏蜂綋鍐呭鏉ョ炕璇戯紝缈昏瘧瑙嗛鏃讹紝涔熼渶瑕佷簡瑙e師瑙嗛鐨勪富瑕佸唴瀹癸紝鐒跺悗鏍规嵁鍐呭杩涜绠€鏄庯紝娴佺晠鍦扮炕璇戯紝骞朵笖灏嗕腑蹇冩€濇兂瀹屾暣鍦拌〃杈惧嚭鏉ャ€?/span>

銆€銆€鍏舵锛屽仛瑙嗛缈昏瘧鏃堕渶瑕佽€冭檻涓嶅悓璇█鐨勪笉鍚岀粨鏋勪互鍙婇€傚悎闃呰鑰呯殑闃呰涔犳儻銆備妇涓畝鍗曠殑渚嬪瓙鏉ヨ锛屽湪鎶婅嫳璇棰戠炕璇戞垚姹夎鏃讹紝涓嶈兘灏嗗唴瀹圭洿鎺ョ炕璇戯紝鍥犱负鑻辫鍜屾眽璇殑缁撴瀯涓嶅悓锛屽鏋滅洿鎺ョ炕璇戠殑璇濓紝浼氱粰浜轰竴绉嶆櫐娑╅毦鎳傜殑鎰熻锛岃繖灏遍渶瑕佽瘧鑰呭厛鎶婅嫳璇唴瀹圭炕璇戞垚姹夎鍐呭锛岀劧鍚庢寜鐓ф眽璇範鎯繘琛岄噸鏂扮粍鍚堛€?/span>

銆€銆€鏈€鍚庯紝鍋氳棰戠炕璇戞椂绂讳笉寮€杈冮珮鐨勪笓涓氭按骞充互鍙婄伒娲荤殑缈昏瘧鏂规硶銆傛湁浜涚炕璇戜汉鍛樼殑涓撲笟鑳藉姏鏈夐檺锛屽線寰€閲囩敤鐢熸惉纭鐨勭炕璇戞柟娉曪紝鍏跺疄瑙嗛缈昏瘧鍜屽叾浠栫炕璇戜笉鍚岋紝瀹冧笉涓€瀹氶潪瑕佹嫎娉ヤ簬涓€涓€瀵瑰簲锛屼篃涓嶉渶瑕佸埢鎰忓湴閫愬瓧閫愬彞杩涜缈昏瘧锛屽彲浠ュ湪淇濊瘉蹇犱簬鍘熸枃鐨勫墠鎻愪笅杩涜鍙橀€氾紝浣挎暣浣撴洿鍔犻『鐣呭湴灞曠幇鍑烘潵锛屾彁鍒拌繖涓€鐐瑰氨闇€瑕佺炕璇戜汉鍛樹笉鏂己鍖栬嚜宸辩殑涓撲笟鑳藉姏锛屽钩鏃跺仛濂界Н绱伐浣滐紝鍋氬埌瀛︿互鑷寸敤锛岃繖鏍锋墠鑳芥洿濂藉湴瀹屾垚瑙嗛缈昏瘧鐨勫伐浣溿€?/span>

銆€銆€鎬诲緱鏉ヨ锛岃棰戠炕璇戝涓撲笟鑳藉姏鏈夎姹傞潪甯搁珮锛屽湪閬囧埌缈昏瘧闅剧偣鏃讹紝涓€瀹氳澶氭煡闃呰祫鏂欐垨鑰呭悜涓撲笟浜哄+璇锋暀锛屽湪缈昏瘧杩囩▼涓笉鑳介殢鎰忕鏀瑰師鏂囷紝涔熶笉鑳借瀺鍏ヤ釜浜烘儏鎰燂紝鏇翠笉鑳藉鑷彛娴嬶紝涓€瀹氳绔欏湪瀹㈣鐨勮搴﹀幓琛ㄨ堪鍘熸枃鐨勬剰鎬濄€傚ぇ瀹惰寰楀憿?

銆€銆€Now many people like watching American TV series, but because they can't understand English, they need to watch subtitles. Today, Shanghai translation company will tell you what to pay attention to when translating videos?

銆€銆€The so-called video translation, also known as multimedia translation, is a major demand in cultural exchanges, including short and medium-sized film and television works and a large number of foreign open multimedia materials such as Chinese translation. In the process of multimedia and audio-visual document translation, the sound is translated into the target language with subtitles. Foreign language dialogue translation or other explanatory text appearing on the screen or under the TV screen, such as the title of the film, the list of actors and actresses, librettos, dialogues, explanatory words, such as the introduction of the characters, place names and time, etc. Compared with other types of translation, video translation has its own unique features, so in the process of translation, there are some matters needing attention in the process of translation. Today, Shanghai translation company will briefly introduce what should be paid attention to when doing video translation?

銆€銆€First of all, video translation needs to be based on the original content of the translation. To put it bluntly, video translation is similar to translation. When translating, you need to translate according to the specific content of the document. When translating a video, you also need to understand the main content of the original video, and then translate it concisely and fluently according to the content, and express the central idea completely.

銆€銆€Secondly, when doing video translation, we need to consider the different structures of different languages and the reading habits suitable for readers. For example, when translating English video into Chinese, the content cannot be directly translated, because the structure of English and Chinese is different. If it is directly translated, it will give people a feeling of obscurity. Therefore, the translator should first translate the English content into Chinese content, and then recombine it according to Chinese habits.

銆€銆€Finally, video translation can not do without a higher professional level and flexible translation methods. Some translators are limited in their professional ability, and they often adopt rote translation methods. In fact, video translation is different from other translations. It does not necessarily have to stick to one-to-one correspondence, nor does it need to translate word by sentence deliberately. It can be adapted under the premise of being loyal to the original text, so that the whole can be displayed more smoothly. It requires translators not to stick to this point In order to better complete the work of video translation, we should strengthen our professional ability, do a good job of accumulating work and apply what we have learned.

銆€銆€Generally speaking, video translation requires a high level of professional competence. When encountering translation difficulties, we must consult more materials or professionals. In the process of translation, we should not tamper with the original text at will, nor integrate into personal feelings, let alone speculate. We must express the meaning of the original from an objective point of view. What do you think?

缈昏瘧.jpg

鍏充簬鎴戜滑鏈嶅姟椤圭洰鏈嶅姟鎸囧崡鍦ㄧ嚎鍜ㄨ
  • 瀹㈡湇涓€閮細鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? /></a></li><li>瀹㈡湇浜岄儴锛?a rel=鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? /></a></li><li>瀹㈡湇涓夐儴锛?a rel=鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? /></a></li><li>璇戝憳鎷涜仒锛?a rel=鐐瑰嚮杩欓噷缁欐垜鍙戞秷鎭? /></a></li>
<li><img alt=
  •  鐢佃瘽锛?21-51691607
  •  浼犵湡锛?21-60911336
  •  閭锛歨uizhifanyi@126.com
  •  浜烘墠鎷涜仒锛歨uizhi_hr@126.com
COPYRGHT 2009 SHANGHAI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
鍦板潃锛氫笂娴峰競娴︿笢鏂板尯寮犳潹璺?28鍙锋堡鑷d腑蹇傾搴?405瀹?鐢佃瘽锛?21-51691607 浼犵湡锛?21-60911336 缃戠珯浼樺寲鏀寔锛?a rel="nofollow" href="http://www.youhuabaidu.com/">浜戜紭鍖?/a>
涓婃捣鎱ц嚧缈昏瘧鏈夐檺鍏徃鐗堟潈鎵€鏈?娌狪CP澶?8013562鍙?script language="javascript" type="text/javascript" src="http://js.users.51.la/3699819.js" rel="nofollow" >
涓婃捣鎱ц嚧缈昏瘧鍏徃鐢靛瓙钀ヤ笟鎵х収
鍦ㄧ嚎瀹㈡湇绯荤粺